LA MEVA PROPIA VERSIÓ
He fet una traducció, més o menys literal:
El sol ha sortit i s'ha oblidat de mi
És fosc , no puc veure
Per què aquesta pluja cau
M' ofegaré
En un mar
De profunda confusió
Algú em va dir, jo no sé qui
Quan estàs trist i moix
I et sents sol i abandonat
Només cal que miris dins teu i trobaràs
Que has d'esperar, esperar tota la nit
Espera, les coses aniran bé
Fins i tot quan és fosc
I ni un bocinet de sol
escampa melodies i brillants
Raigs de càlid amor
Aguanta, aferra't a la tija
Queda't, aviat seràs plena
Si comences a plorar, mira el cel
I una cosa arribarà per fer
De les teves llàgrimes rosada
I així m'aferro al seu consell
Quan el canvi és dur i no tan bo
Escolta el teu cor durant tota la nit
El teu dia assolellat vindrà aviat.
El títol vindria a ser: "Aguanta, Tomaqueta"
Traducció feta per gentilesa de Eduard (col.lectiu d'anti-artistes).
Mmmm… que bé que entra, aquesta cançó! Els Pink Martini els recordo del Je ne veux pas travailler.
ResponEliminaGràcies P!, m ha encantat aquesta cançò, volia traduirla ala catala pero no he tingut temps...
ResponEliminat'abraço
He fet una traducció, més o menys literal:
ResponEliminaEl sol ha sortit i s'ha oblidat de mi
És fosc , no puc veure
Per què aquesta pluja cau
M' ofegaré
En un mar
De profunda confusió
Algú em va dir, jo no sé qui
Quan estàs trist i moix
I et sents sol i abandonat
Només cal que miris dins teu i trobaràs
Que has d'esperar, esperar tota la nit
Espera, les coses aniran bé
Fins i tot quan és fosc
I ni un bocinet de sol
escampa melodies i brillants
Raigs de càlid amor
Aguanta, aferra't a la tija
Queda't, aviat seràs plena
Si comences a plorar, mira el cel
I una cosa arribarà per fer
De les teves llàgrimes rosada
I així m'aferro al seu consell
Quan el canvi és dur i no tan bo
Escolta el teu cor durant tota la nit
El teu dia assolellat vindrà aviat.
El títol vindria a ser: "Aguanta, Tomaqueta"
Eduard! motsíssimes gràcies, ara ho lligo millor.
ResponEliminaLa vaig traduir a les sis de matí...
Una abraçada.